Lluvia
Peinando
arboles
Cortina
de agua a contraluz.
Ruge
en la lejanía un trueno;
Se
rompe el hechizo
Ni
gotas solapándose,
Ni
suave tintineo
El
agua cae torrencial.
La
pluie
Peignant
les arbres
Tenture
d’eau à contre jour
Rugit
au loin un coup de tonnerre
Est
rompu le sortilège
Ni
gouttes se dissimulant
Ni
doux tintement
L’eau
tombe torrentielle.
Salomé
Molina López
Trd.
Christine Clairmont
Una
gota toca las ocho treinta.
La
cadencia de la lluvia
Compite
con la monotonía
De la
manecilla del reloj.
El
tiempo es una analgama
De
efectos, truenos y
Elucubraciones.
En un
figurado teatro
La
maquina
No
tendría otro papel
Que el
de apuntador.
Une goutte sonne huit heures et demie
La
cadence de la pluie
Rivalise
avec la monotonie
De
l’aiguille de l’horlogue.
Le
temps est un amalgame
D’effets, de coups de tonnerre et
D’élucubrations.
Dans
un théâtre imaginaire
La
machine
N’aurait
pas d’aure rôle
Que
celui de souffleur.
Salomé
Molina López
Trd.
Christine Clairmont
Noche
sedada
De
aromáticas hierbas
Placidez
en las sombras
El
murmullo del agua crece
Crece
Crece.
Salomé
Molina López
Nuit
apaisée
Aux
herbes aromatiques
Placidité
dans les ombres
Le
murmure de l’eau
Grandit
Grandit.
Salomé
Molina López
Trd.
Christine Clairmont
No hay comentarios:
Publicar un comentario