LA AUTORA ES CORRESPONSAL DE NUESTRO PORTAL Y CONNOTADA POETA.
___________________________________________
Nubes hacia el poniente - Nuages à l'ouest
Un sueño sobre otro sueño
fue el ayer y el hoy,
con los últimos hilos de la noche
y los primeros rayos
tejen los días otra red.
Salomé Molina López
Un rêve sur un autre rêve,
l'hier et l'aujourd'hui,
avec les derniers fils de la nuit
et les premiers rayons
les jours tissent un autre filet.
Mélanie Lafonteyn
Los dioses han huido
se han llevado los símbolos,
huyeron las musas
y la inspiración.
Del arte quedan las siluetas;
en los cuadro vacíos
ha quedado el espacio en blanco
el renglón infinito
la preposición ¿porqué?
del interrogatorio.
Salomé Molina López
Les dieux se sont enfuis
ils ont emporté les symboles,
se sont évaporées les muses
et l'inspiration.
De l'Art restent les silhouettes;
sur les tableaux vides
un espace en blanc
la ligne infinie
la préposition, pourquoi ?
de l'interrogatoire.
Mélanie Lafonteyn
_______________________________
Brisa anunciando primaveras
miramos al este
al oeste;
siempre la calle
el latiguillo del asfalto
y en un dibujo geométrico
un parcial del sol.
Salomé Molina López
Brisa anunciado primaveras
ocultas tras un cristal,
ocultas atras de um cristal
olhamos ao este
ao oeste
sempre a rua
o pequeno latigo do asfalto
e um desenho geométrico
um parcial do sol.
Trad. por Teresinka Pereira
Llueve sobre los faroles,
la calle solitaria
es un desierto sin fin
sin estrellas,
el cielo encapotado
amenaza con continuar
ondas en los charcos
la soledad se refleja en el asfalto.
Chove sobre os farois
a rua solitaria
e' um deserto sem fim
sem estrelas
o ceu
encapotado
ameac,a em continuar
ondas nos charcos
a solidao se reflete no asfalto
Trad. por Teresinka Pereira
No hay comentarios:
Publicar un comentario